En ese imperio de la casualidad la suerte manda, de manera que no
nos extrañaremos que a la hora solemne de los duelos se sorteara (vocablo
exclusivo) el campo: Sorteábanles el campo, ya les partían el sol (3610).
Pertenecen a este campo léxico de la casualidad una serie de vocablos
que son exclusivos de la Razón: acaeçer, avenir, conteçer, cuntir,
rebata, sobrevienta, sortear.
allá me llevades las telas del coraçón 2578);
A qué me descubriestes las telas del coraçón (3260);
Y de igual modo los lazos de compasión del primo Félix Muñoz:
partiéronsele las telas de dentro del coraçón (2785).
La delicadeza y finura del autor de la Razón se nos revela en el uso
de ciertos adjetivos exclusivos (armiño, fresco, nuevo, primo) o mucho más
frecuentes (limpio), y recibe su máxima expresión en aquel pasaje en que
Félez Muñoz trae en su sombrero el agua con que tratar de resucitar y
confortar a sus primas, exangües, deshidratadas:
Con un sombrero que tiene Félez Muñoz,
nuevo era y fresco, que de Valençia lo sacó
cogió del agua en él y a sus primas dio (2799-2801).
El autor nos revela en este detalle la finura de su espíritu: quería
asegurar a sus oyentes que las hijas del Cid, lejos de beber por un sombrero
sudado y embarrado del polvo de los caminos castellanos, lo hacían
por uno que no sólo era nuevo, sino también fresco, es decir, un sombrero
que estaba sin estrenar. Al mismo tiempo prueba la generosidad del
joven primo que se desprende de una prenda que tanto estimaba, prenda
que sin duda había comprado en Valencia para con ella lucirse en Burgos y
Carrión.
Estas ropas preciosas y tan queridas, el manto y el brial, al autor
de la Razón le sirven para dos fines contrarios: para engrandecer al personaje
cuando las lleva dignamente --al Cid con su brial primo de çiclatón
3090--, o para ponerle en ridículo cuando las trata con descuido o cuando
no los lleva.14 Diego y Asur González merecen menosprecio, aquél por llevar
sucio el manto y el brial, éste por arrastrarlos:
el manto y el brial todo suzio lo sacó (2291).
manto armiño e un brial arrastrando (3374).
mas no vestido el manto ni el brial (3366).
Hay un total de cincuenta y cinco referencias a componentes de la
indumentaria, que son exclusivos de una u otra composición. De estas referencias sólo catorce pertenecen a la Gesta, cuarenta y una a la Razón. La
proporción de términos nuevos en ésta es pues muy alta; curiosamente,
además, el segundo autor, entre las "telas de seda," hace caso omiso el
xamed del primer autor (2207) y en su lugar nos habla del çiclatón (2574,
2721, 2739, 2744, 3090). He aquí la proporción de prendas del atuendo (tejidos)
exclusivas de cada composición:
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
tejidos15 GESTA 14 25% 61% -36%
exclusivos RAZON 41 75% 39% 36%
------------------------------------------
Léxico de pasión. En la Gesta los personajes hacían planes, rezaban
y actuaban con plena conciencia de sus fuerzas y posibilidades; en la
Razón reaccionan bruscamente sin prever --non se curiaba 2569-- las
consecuencias. En la Gesta los personajes siguen sin desvíos ni titubeos un
curso de acción bien premeditado, en la que todos los planes se cumplen
sin falla, en la que se niega terminantemente la posibilidad de que los
personajes se vuelvan atrás, se arrepientan:
miedo iba habiendo que mio Çid se repintrá,
lo que no feríe el caboso por cuanto en el mundo ha (1079-80).
En la Razón ese mismo verbo arrepentirse aparece con frecuencia,
ganando en sensibilidad, en interioridad, al adquirir el significado de
"sentir pesadumbre de haber hecho algo." Con el arrepentimiento, expresan
los personajes su disgusto, en frase especial del autor, no haber sabor:
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
no haber 16 GESTA 1 13% 61% -48%
sabor RAZON 7 88% 39% 49%
------------------------------------------
En el envés del léxico de acción de la Gesta encontramos el léxico de
pasión de la Razón, integrado por términos que expresan sentimientos,
volición, afectos --a veces desordenados--, entre los que se encuentra este
grupo de exclusivos: afontar, agüero, alevoso, apreçiar, barajar, biltanza,
biltar, confondir, conhortar, conloyar, demandar, desear, deshonra, doler,
embaír, entención, entender, envergonçar, esforzarse, espantar, falsedad,
juegos, jugar, juicio, latinado, membrarse, mentir, recordar, rencura, retraer,
sabidor, sentir, veramientre, verdadero, vero (82).17
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
léxico GESTA 0 0% 61% -61%
de pasión RAZON 83 100% 39% 61%
------------------------------------------
En la Gesta, como ya vimos, impera el movimiento de salida, un movimiento
espacial, hacia afuera, un movimiento de crecimiento, por ejemplo,
entre los hombres del Cid, que se le acogen de todas partes, frase exclusiva
y muy repetida:
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
gentes se le18 GESTA 9 100% 61% 39%
acogen RAZON 0 0% 39% -39%
------------------------------------------
En la Razón si hay movimiento es interior, hacia dentro; se recalcan
los vínculos familiares que unen a los personajes, unos vínculos de consanguinidad
o afinidad que nos eran desconocidos, y que vienen expresados
repetidamente con una variedad de términos, como bando, amo, de
criaçón, cuñado, primo, cormana, sobrino, viuda:
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
parentesco19 GESTA 2 5% 61% -56%
RAZON 36 95% 39% 56%
------------------------------------------
En la Gesta, ser del Campeador suponía sumarse y crecer para acrecentar
la fuerza, el poderío, el valor del grupo. En la Razón ser del Cid
era ser de un bando reducido e íntimo: imprimía carácter. La familia se
conceptualizó. Se conceptualizó asimismo la barba. A lo largo de la Gesta
nos habla con frecuencia su autor de la barba, la barba luenga del Cid; en
la Razón las frases prísose a la barba (3280, 3713), a la barba se tomó,
(2476, 2829, 3184) sirven para expresar, según Menéndez Pidal, el sentimiento
de una "viva satisfacción." (Cantar II 494); con par aquesta barba
(2832, 3184) se expresa un juramento; le prendió por la barba (3288) es
injuriar a alguien. La barba en la Razón es un fetiche del que el Cid se
vale para aterrar a los demás y que él cuida y adorna con esmero,
recogiéndola con un cordón, término que le es exclusivo.
Se conceptualizó en la Razón el color. La comparación con la blancura
del sol es exclusiva del autor de la Razón. En su primer ejemplo se determinaba
ya el carácter conceptualista de la hipérbole; el Cid, al contemplar
a sus hijas en los brazos de los Infantes, se complace de su gran
belleza: en braços tenedes mis fijas tan blancas como el sol (2333).20
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
blanca21 GESTA 0 0% 61% -61%
como el sol RAZON 4 100% 39% 61%
------------------------------------------
Como el color se conceptualizaba la limpieza. En la epopeya patética
se describía el derrame de sangre para conmover y enardecer, como en por
el cobdo ayuso la sangre destellando (501, 762, 781, 1724). En la epopeya
ética la sangre de las torturadas esposas salía limpia:
limpia salie la sangre sobre los çiclatones (2739).
Se conceptualizaba su opuesto, la suciedad, predicada del manto y el
brial de Diego en vituperio:
el manto y el brial todo suzio lo sacó 2291.
Más que para estimular la imaginación, esa sangre salía para enternecer
el sentimiento y mover a compasión; la suciedad del manto y el brial
más que mostrarnos unas manchas en la ropa, nos revelan una tara en la
conciencia.22
Sobre los tropos. Entre las peculiaridades de estilo del autor de la
Razón se destaca el empleo del tropo --verborum immutatio-- que consiste,
según lo define Lausberg, en poner "una palabra no emparentada
semánticamente en lugar del nombre propio" (II, 57). Quizá el ejemplo que
mejor lo ilustra sea el aquel pasaje de las Cortes cuando Muño Gustioz se
encara con Ansur González:
Calla, alevoso, malo y traidor,
antes almuerzas que vayas a oración,
a los que das paz, fártaslos aderredor 3383-85.
En toda la Gesta no se encuentra nada semejante; en la Gesta --si no
se altera el texto--, el sentido de las palabras suele coincidir con su significado
directo. En la Razón encontramos en los elementos simples del
lenguaje, el vocablo, que la intencionalidad significativa desplaza el sentido
propio. La explicación del tropo que nos ofrece Lausberg --que al definirlo
no estaba pensando en Mio Cid-- puede servirnos para entender mejor y
admirar más el arte de estos versos del autor de la Razón: "la voluntas
semántica ... del hablante con esa palabra introducida en el contexto [paz =
beso, en nuestro ejemplo] mienta la significación de la palabra desplazada
[paz = sonido onomatopéyico del eructo]: el tropus comunica, pues, a la
palabra empleada trópicamente una nueva significación que el hablante
expresa mediante su voluntas semántica y que el oyente reconoce por el
contexto de la frase y de la situación" (II, 57-58).
La misma explicación nos vale para apreciar el arte de otro verso,
comentado ya bajo otro punto de vista, que el autor de la Razón pone
también en boca de un personaje en estado de tensión.
Mio Çid al Rey Búcar cayóle en alcançe.
¡Acá torna, Búcar! Veniste de allende mar,
ver te has con el, Çid el de la barba grande,
saludar nos hemos amos y tajaremos amistad (2410-11).
La inmutación que se produce en el contexto de saludarnos seguido
de tajaremos y amistad, particularmente afecta al significado de amistad. No
pretendo destruir la admirable ambigüedad del texto, pero se me ocurre
que amistad puede haber desplazado a mitad, pues unos versos más abajo
se nos diría que la espada del Cid cortó a Búcar desde el yelmo hasta la
cintura: fasta la çintura el espada llegado ha (2424). Se me ocurre por otro
lado que la expresión tajar amistad pudo originarse gracias a una asociación
en la mente del poeta con "tajar --partir o compartir-- el pan,"
acción que universalmente se interpreta como señal de compañerismo. En
fin, qué palabra sea la que un vocablo en particular desplaza es injusto
tratar de determinar con precisión, y a cada lector puede que se le
ocurran --deben ocurrírsele-- otras posibilidades, todas legítimas con tal
contribuyan a potenciar la voluntas semántica que sugiere todo el
contexto.23
Cuando entre varios vocablos unidos sintácticamente se da uno desplazado,
se produce obviamente una tensión contradictoria que se conoce
en retórica como oximoron, que Horacio denominaba como rerum concordia
discors o symphonia discors; pocos ejemplos podrán hallarse que ilustren
mejor este concepto que éste de la Razón (nótese también aquí el empleo
de "tajar"):
so los mantos las espadas dulçes y tajadores 3077.
Es posible que en este verso se inspirara Corneille para aquel de su
Cid: cher et cruel espoir (Cid 1, 6, 315).
¿Dónde en la Gesta se da esta symphonia discors que en la Razón
afecta hasta los elementos más reducidos de la expresión? En esa sinfonía
son infinitas las voces que nos cantan en armonía poética y discordancia
lógica. Por desplazamiento sintáctico consigue el autor el que puede considerarse
el verso más bello de todo el Cantar:
limpia salie la sangre sobre los çiclatones 2739.
El adjetivo limpio debería modificar con mayor propiedad a çiclatones;
sintácticamente modifica y concuerda con sangre, y por su posición recibe
junto a su función predicativa un tono adverbial.24
También se da el desplazamiento en estos verso que se hacen menos
difíciles en la perspectiva estilística de los anteriores:
Mio Çid Ruy Díaz, el Campeador contado,
con dos espadas que él preçiaba algo
por la matança vinía tan privado,
la cara fronzida y almófar soltado,
cofia sobre los pelos, fronzida d'ella yaquanto 2433-37.25
En su propiedad significativa fronzida modifica en el v. 2436 a almófar,
y en el del v. 2437 a cofia. Por desplazamiento y metonimia
--sinécdoque si se prefiere-- se predica fronzida de cara con una indiscutible
voluntas semántica para expresar el agotamiento del Campeador tras la
dura batalla. Es con una sinécdoque parecida a la que podríamos usar para
describir como "surcada" la cara del labrador que ha finalizado su dura
jornada con el arado.
Muy interesante dentro de este grupo de desplazamiento semántico es
este otro verso de la Razón:
Fabla, Pero Mudo, varón que tanto callas 3302.
La tensión se origina de la relación sintáctica fabla y Mudo, dos
conceptos irreconciliables; si habla, no es mudo, si es mudo, no puede
hablar. El subsiguiente discurso de Pero deja muy en claro la intencionalidad,
la voluntad semántica del hablante, y el sentido irónico de Mudo. De
ahí que la impropiedad del lenguaje, lejos de ser un vicio, se convierte en
figura del ornato, que contribuye a garantizar el efecto pretendido por el
hablante.
Podríamos añadir un ejemplo más también de la Razón:
Grado a Cristo, que del mundo es señor,
quando tal hondra me han dada los ifantes de Carrión.
¡Par aquesta barba que nadi no messó
no la lograrán los ifantes de Carrión! 2830-34.
Versos de realización estilística quizá no tan bien lograda como los
anteriores, en los que se hace notar sin embargo un doble desplazamiento
semántico, el de hondra, irónico por la deshonra de la afrenta, y el del
pronombre la [hondra] en el que se recupera el sentido propio.26
Como hemos podido comprobar, el doble plano --symphonia discors--
de la Razón, en lo que respecta a la pugna entre las acciones y las intenciones,
se refleja hasta en los elementos básicos y primarios de la
expresión: la palabra desplazada, los tropos distintivos de su autor.
N O T A S
VII. GRUPOS SEMANTICOS: Razón
(1) acaeçer, avenir, conteçer, cuntir, rebata, sobrevienta, sortear (13):
RAZON 2281, 2281, 2295, 2310, 2548, 2852, 2941, 2973, 3041, 3166, 3197, 3610,
3707.
(2) cantar, canto (10): GESTA 169, 209, 225, 235, 316, 1702, 1707, 2069, 2240,
2276.
(3) callar, fincar la voz, mudo (12): RAZON 2558, 2953, 3167, 3211, 3302, 3302,
3310, 3362, 3383, 3390, 3401, 3409. Como puede verse, he incluido los
sinónimos de fincar la voz y mudo.
(4) ojos (con llorar, ver, etc.) (13): GESTA 1, 18, 265, 277, 356, 370, 374,
1600, 1612, 1643, 2023, 2186; RAZON 2863. C. Smith dedica bastante espacio
a "los ojos" de la fraseología física; no ha notado la gran diferencia en su
empleo --así como el de otras partes del cuerpo-- entre las dos partes del
Cantar (Estudios 245 ss).
(5) ojos (global, 22): GESTA 1, 18, 27, 46, 265, 277, 356, 370, 374, 921, 1600,
1612, 1643, 1645, 1683, 2023, 2186; RAZON 2392, 2439, 2791, 2859, 2863.
(6) coraçón (55): GESTA 53, 276, 430, 1184, 1266, 1342, 1355, 1455, 1496,
1605, 1655, 1660, 1675, 1923, 1930, 1947, 1960, 2001, 2004, 2018, 2033, 2058,
2201; RAZON 2377, 2395, 2508, 2521, 2578, 2619, 2623, 2632, 2648, 2740, 2767,
2785, 2804, 2815, 2821, 2835, 2881, 2904, 2907, 2916, 2954, 2959, 3019, 3030,
3031, 3120, 3152, 3184, 3260, 3434, 3497, 3581. Los formularistas minimizan
el valor semántico de esta expresión al tratar atribuir su predominio en la
Razón a las exigencias de la rima (Waltman, "Unity" 572).
(7) pesar de coraçón, de cuer (8): RAZON 2317, 2815, 2821, 2825, 2835, 2907,
2954, 2959. En la Gesta hay un caso de por cuer le pesó mal (636).
(8) de alma y de coraçón (13): GESTA 1923, 1930, 2001, 2033; RAZON 2395,
2619, 2623, 2835, 2904, 2907, 3030, 3152, 3581.
(9) por amor del Criador (7): GESTA 273, 1321; RAZON 2787, 2792, 3490, 3504,
3580. Al hablar de las dos filosofías, en el c. VI, puse de relieve el valor
de las oraciones en la Gesta, y la mayor frecuencia en ésta de la frase,
con valor de plegaria, nos curie de mal. En contraste, por amor del Cria
dor es un simple motivo de apelación, de instancia.
(10) derecho, tuerto (28): GESTA 642, 1105; RAZON 2486, 2665, 2915, 2952,
2960, 2966, 2992, 3079, 3133, 3134, 3138, 3138, 3142, 3169, 3230, 3278, 3299,
3549, 3549, 3576, 3576, 3580, 3593, 3600, 3600, 3601. Los datos de tuerto
incluyen solamente los que se oponen a derecho, de acuerdo con el significado que le atribuye Menéndez Pidal (Cantar III 871).
(11) armiño, bandas, belmez, bloca, brial, camisa, capello, casco, ciclatón,
cordon, escarin, espolón, espuelas, huebra, moncluras, presas, puño,
sombrero, telas (45) RAZON 2291, 2401, 2574, 2578, 2693, 2721, 2721, 2722,
2737, 2738, 2739, 2744, 2744,2749, 2750, 2750, 2775, 2785, 2799, 3073, 3075,
3076, 3086, 3087, 3088, 3089, 3090, 3090, 3092, 3094, 3097, 3124, 3260, 3265,
3366, 3374, 3374, 3492, 3494, 3618, 3636, 3636, 3651, 3652, 3680.
(12) cofia, almófar (10): GESTA 789, 790; RAZON 2436, 2437, 3094, 3493, 3653,
3653, 3654, 3654.
(13) Compárese este uso metafórico de telas con el empleo de creçer en el
autor de la Gesta, en aquella bella frase de amor hacia a su esposa e
hijas: créçeme el coraçón porque estades delante (1655).
(14) En mi edición (224) explico los efectos cómicos y burlescos de la
sugerencia de Martín Antolínez sobre la desnudez de Diego.
(15) adágara, armiño, belmez, brial, camisa, capa, capello, casco, çendales,
çiclatón, çintas, cordón, espolón, espuelas, guadalmeçí, huebra, huesa,
moncluras, pórpola, ropas, sobregonel, sobrepellizas, sombrero, telas,
xamed, zapatos (55): GESTA 87, 88, 481, 578, 727, 820, 994, 1509, 1582, 1587,
1971, 1989, 2207, 2207; RAZON 2291, 2401, 2574, 2578, 2693, 2721, 2721, 2722,
2737, 2738, 2739, 2744, 2744, 2749, 2750, 2750, 2775, 2785, 2799, 3075, 3076,
3086, 3086, 3087, 3090, 3090, 3094, 3097, 3124, 3260, 3265, 3366, 3374, 3374,
3492, 3494, 3618, 3636, 3636, 3651, 3652.
(16) no haber sabor (8): GESTA 1939; RAZON 2318, 2994, 3014, 3029, 3029,
3516, 3602.
(17) RAZON 2298, 2307, 2309, 2327, 2328, 2412, 2523, 2535, 2538, 2548, 2556,
2569, 2615, 2660, 2666, 2667, 2667, 2681, 2719, 2722, 2733, 2740, 2762, 2762,
2767, 2790, 2792, 2804, 2805, 2862, 2868, 2894, 2906, 2910, 2916, 2967, 2992,
3011, 3026, 3079, 3105, 3143, 3148, 3165, 3187, 3202, 3211, 3226, 3239, 3245,
3249, 3254, 3258, 3258, 3259, 3263, 3274, 3283, 3295, 3313, 3316, 3319, 3343,
3350, 3351, 3359, 3362, 3371, 3371, 3383, 3383, 3437, 3442, 3464, 3478, 3484,
3485, 3541, 3558, 3594, 3670, 3705.
(18) GESTA 395, 403, 653, 657, 968, 988, 1199, 1440, 2166. Ver los ejemplos
en la nota 21 del capítulo anterior.
(19) amo, bando, criaçón, cuñados, primo, primas, cormanas, sobrino,
viudas (38): GESTA [primo] 741, [sobrino] 963; RAZON 2323, 2351, 2356,
2517, 2618, 2619, 2634, 2707, 2765, 2770, 2777, 2778, 2778, 2780, 2780, 2786,
2786, 2787, 2792, 2797, 2801, 2846, 2858, 2919, 3010, 3069, 3113, 3136, 3162,
3188, 3190, 3303, 3303, 3438, 3447, 3577. El sobrino de la Gesta es un personaje desconocido.
(20). Michael traduce En braços tenedes como "Acabáis de casaros con." Creo
que es un sentido demasiado técnico y restrictivo, que no tiene en cuenta
que las parejas llevaban más de dos años casadas (2271). La frase, a mi
entender, encierra necesariamente connotaciones sexuales, blancura exterior y calor interior; el Cid habla de sus hijas como bellas y apasionadas
(compárese con vv. 2703, 2761, 3449).
(21) blanca como el sol (4): RAZON 2333, 3074, 3087, 3493. El rançal es, en
el único caso de la Gesta, el tejido de una sávana descrita como muy blan
ca (183); en la Razón se conceptualiza el color del rançal al predicarse con
la hipérbole: camisa de rançal tan blanca como el sol (3087), y cofia de
rançal que blanca era como el sol (3493).
(22) En la Gesta sentimos admiración por la sangre real por el guerrero
derramada; en la Razón la limpia... sangre es sangre poética, es símbolo
sublimizado por el verso copiosamente aliterado --l, r, s, a-- (hablé ya de
esto en "Mio Cid , y volveré a analizar este verso unas líneas más
adelante).
(23) Para el uso extendido del latino talliare y sus muchas acepciones en los
textos medievales dirijo la curiosidad del lector a Du Cange, Glossarium
mediae et infimae latinitatis. Graz-Austria, 1954.
(24) Sobre la histerología --limpia modificando por cercanía y gramática a
sangre, por significado a çiclatones-- ver Lausberg, II, 282 y 157. En la
mente de los poetas se aglomeran las emociones y las palabras poliva
lentes. Valdrá tener en cuenta que en los tratados medievales de medicina
existe la terminología de saguis limpidus para referirse a la sangre que
fluye de hemorragia repentina no debida a herida previa, y no sería des
cabellado asociarla a la sangre del mestruo (Caelius Aurelianus, On Acute
Diseases and On Chronic Diseases. Ed. y Trad. I. E. Drabkin). Es decir,
que sangre limpia puede muy bien tomarse --concomitantemente-- como
terminología técnica. Más arriba, al hablar del sombrero de Félix, que
describía el poeta como nuevo era y fresco, fresco significa, referido a
sombrero, "sin estrenar", pero no debería excluirse del todo la
histerología, por la que se nos da a entender que el término se le ocurrió
al poeta por razón del agua (¿fresca?) con que el joven alivió a sus
primas:
Con un sombrero que tiene Félez Muñoz,
nuevo era y fresco, que de Valençia lo sacó
cogió del agua en él y a sus primas dio (2799-2801).
(25) Este último verso es más difícil; a la luz del anterior podremos interpretarlo como [cara] fronzida d'ella [de la cofia sobre los pelos], con lo
que se logra cierto paralelismo con cara fronzida [del] almófar soltado.
(26) Al mismo tiempo podemos ver la insinuación de los futuros casamientos,
más honrosos, de la hijas del Campeador --hoy los reyes de España sus
parientes son 3724. Por el contrario, los Infantes habían repudiado a sus
esposas por pretender casamientos más altos --con fijas de reyes o emperadores 2553--; lo que se procuraron fue una caída más trágica.